jueves, 26 de marzo de 2009

El castellano peruano

En esta entrada deberán escribir las tres conclusiones a las que han llegado a partir de la lectura del fragmento del texto "El Castellano Peruano". Recuerden la buena ortografía y usar un lenguaje apropiado ;)

6 comentarios:

  1. - En el Perú existen varios castellanos.

    - Como consecuencias de las migraciones, el castellano no ha sufrido cambios.

    - El castellano de Chincha es diferente al de Piura.

    ResponderEliminar
  2. -En el Perú hay variedades de castellano, pero no cambia la forma de la escritura, solo que la pronunciación es diferente pues en cada parte del Perú tienen diferente forma de pronunciación del habla (en el norte del Perú tienen diferente forma de hablar que la de lima al igual que en la sierre y selva).
    -La forma de hablar de las persona no cambia pues cuando salen de su ciudad natal no se les va a modificar la forma de habla así vivieran por el resto de su vida en el sitio al que migraron.
    -El castellano deriva del español pero con ciertas modificaciones que se han integrada a lo largo del tiempo, por esta razón es que en el Perú no hablamos igual que en España.

    ResponderEliminar
  3. -Que en el peru el castellano es diferente no en la forma de hablar sino en la forma de pronunciar

    -Este fenomeno se dio por la aparicion de grupos socioeconomicos, etnicos y culturales distintos

    -Que en cada region del pais no se habla igual

    ResponderEliminar
  4. -Nuestro castellano se distingue por la forma de escribir pero no de hablar, ya que no tiene un acento tan marcado.

    -Existen varios castellanos en el Perú.

    -Cada castellano del Perú tiene diferente acento.

    ResponderEliminar
  5. El peruanismo puede tener diversos orígenes. Puede tratarse de una forma lingüística netamente castellana, y aun dignificada por el uso literario más selecto, pero olvidada hoy en la lengua general (arcaísmo). Puede ser una forma hispánica creada en América utilizando las legítimas posibilidades del sistema de la lengua (neologismo). Puede corresponder formalmente a un término de la lengua general, pero con significado diferente por efecto del cambio semántico. Puede ser un latinismo que no circula en la Península, o un préstamo tomado de otra lengua con prescindencia de la norma peninsular: entran aquí los galicismos, italianismos, portuguesismos, anglicismos, africanismos, indigenismos, etc. aún no incorporados en la lengua general. Desde el punto de vista sincrónico, en cambio, un quechuismo no es propiamente un peruanismo si ha sido ya asimilado por la lengua general (tal es, por ejemplo, el caso de quinina o cocaína).



    ALVARO ORTIZ VEIT

    ResponderEliminar
  6. Dieguito ten más cuidado a la hora de escribir porque no has usado las tildes necesarias y las mayúsculas después de un punto o cuando es nombre propio como por ejemplo: peru(Perú), fenomeno(fenómeno), aparicion(aparición), socioeconomicos(socioeconómicos), etnicos(étnicos), region(región) y pais(país)

    ResponderEliminar